“Star Wars” de 1977 sera doblada al idioma navajo

hosted2.ap

Esta imagen publicitaria difundida por 20th Century-Fox Film Corporation muestra de izq. a der. a Harrison Ford como Han Solo, Carrie Fisher en el papel de Princesa Leia Organa y Mark Hamill como Luke Skywalker en una escena de la película “Star Wars” de 1977. La película es doblada ahora al idioma navajo (AP Foto/20th Century-Fox Film Corporation)

FLAGSTAFF, Arizona, EE. UU. (AP) — En la nueva traducción de “Star Wars”, Darth Vader es el bizhe’e de Luke.

La clásica película de 1977 que lanzó un imperio de artículos del género de ciencia ficción y simbolizó la fuerza de un muchacho rural que combate el mal ha sido doblada al español, francés, japonés y una decena de idiomas. A ellos ahora se les suma el navajo.

Manuelito Wheeler, director del Museo Navajo que llevó la idea a Lucasfilm Ltd., la considera entretenida, educativa y una forma de preservar el idioma navajo en momentos en que cada vez menos miembros de la tribu lo hablan.

“Eso es lo lindo de lo que estamos haciendo: estamos enseñando el lenguaje navajo a todos los que quieran aprenderlo”, dijo Wheeler. “Lo encuentro muy satisfactorio y algo irónico. Pasamos de ser una nación que deseaba limitar nuestro lenguaje, a que la lengua navajo salvara a nuestro país por medio de mensajes cifrados (en la Segunda Guerra Mundial), a que éste sea protagonista de una película importante”.

Los lenguajes nativos son algo muy inusual en la pantalla grande. Ha habido filmes independientes y documentales en los festivales de cine en idiomas de tribus indígenas estadounidenses, pero es mucho menos común verlo en películas comerciales. “Bambi” fue doblada al lenguaje arapaho, y la serie de dibujos animados “The Berenstain Bears” fue traducida a las lenguas dakota y lakota.

“Hay muy poquitos precedentes pero nada como ‘Star Wars’ en lenguaje navajo”, afirmó Michael Smith, director del Instituto Cinematográfico Indígena Estadounidense y miembro de la tribu sioux de Montana.

Un equipo de cinco hablantes de navajo se pasó 36 horas traduciendo el libreto de “Star Wars Episodio IV: Una nueva esperanza”, y ahora se busca a hablantes de navajo para protagonizar unas dos decenas de papeles. Se efectuarán audiciones el lunes en Burbank, California, y el 3 y 4 de mayo en el Museo Navajo en Window Rock, Arizona.

Deja tu comentario